Friday, February 18, 2011

No. 0978 The Addition of "Mubarak" to English


Jan 25 has given us many good things.

Among them, is that the world has had a sample of the sharp wit and humor of the Egyptians.

One such example is the new term "Mubarak", which the Egyptians are insisting should now enter the English lexicon.

The new definition of Mubarak is roughly: Something painfully obstinate and wearisome that refuses to go away and causes much suffering on its account.


In practice, one could use the term as such:
"Man!, The cold I've been suffering from since I was in Tahrir is so damn Mubarak. When will it ever go away?" (As I write this, I like many Egyptians am in fact suffering from one such a nasty "Mubarak" cold.)

While I cannot claim to have concocted this fabulous definition, I would like to add my two cents and propose to add another word to the English Lexicon from Jan25...one that I think stands in stark juxtaposition to mubaraking.

Tahrir: an adjective that captures the spirit of the New Egypt.
You’re so “Tahrir”! Meaning: “tolerant, virtuous, smart, proactive, highly creative, resourceful, and unflinchingly courageous.”

No comments:

Post a Comment